Ayuda con traduccion Español-Ingles

Unido
enero 2, 2009
Mensajes
3,808
Karma
699
Ubicación
Zaraguaza =)
Bueno pues necesito que me ayudeis a traducir unas frases, e probado con el google traductor pero no me fio...

Las frases son:

Busca la Felicidad.

Busca tu felicidad.

Gracias de antemano. :D
 

LuCKaXX_

LuCKaXX_
Unido
junio 23, 2010
Mensajes
7,640
Karma
2,065
Ubicación
Chile!
Search Happines
Search your Happines.

--- [ Añadido ] -----
También en la 2 sería Search for your happines.
Y escrito diferente: Look Happines y Look for your Happines
 
Última edición:

Tatoopowa

Yulekin23
Unido
marzo 20, 2010
Mensajes
7,050
Karma
1,013
Ubicación
Madrid
Find the Happiness (Busca la felicidad)

Find your happiness (Busca tu felicidad)

Saludos :hola:
 
Unido
agosto 25, 2007
Mensajes
215
Karma
56
El chico está pidiendo una traducción sin traductores y se nota poco que habéis copiado y pegado en un traductor...
Creo que lo más correcto es "look for the happiness" y "look for your happiness".
De todas formas, no se si se dirá así en inglés o utilizarán alguna otra frase para expresar lo que tú quieres.

Espero haberte ayudado un poco, un saludo.
 

Catador

Doctorado Honoris Causa
Colaborador
Unido
enero 12, 2008
Mensajes
9,531
Karma
4,492
Ubicación
sevilla
@Tatoopowa dijo:
Find the Happiness (Busca la felicidad)

Find your happiness (Busca tu felicidad)

Saludos :hola:
esto.......Find es "encontrar", no "buscar".


Yo creo que podría ser: -Looking for Happiness o Pursuite of Happiness, look for happiness
 
Última edición:

LuCKaXX_

LuCKaXX_
Unido
junio 23, 2010
Mensajes
7,640
Karma
2,065
Ubicación
Chile!
@phn1993 dijo:
El chico está pidiendo una traducción sin traductores y se nota poco que habéis copiado y pegado en un traductor...
Creo que lo más correcto es "look for the happiness" y "look for your happiness".
De todas formas, no se si se dirá así en inglés o utilizarán alguna otra frase para expresar lo que tú quieres.

Espero haberte ayudado un poco, un saludo.
Ehhh? No. Al menos yo no, sé inglés...
 
Unido
enero 2, 2009
Mensajes
3,808
Karma
699
Ubicación
Zaraguaza =)
Joder era para un tatuaje asi que hasta que no lo tenga claro...como que no jajajaa muchisimas gracias a todos de veras ;)
 
Unido
agosto 25, 2007
Mensajes
215
Karma
56
Looking es un gerundio, por lo que la traducción sería: "buscando la felicidad", y el usuario pregunta por el verbo en infinitivo "Look for". Por otro lado, lo que dice Catador de "the pursuit of happiness" es "la búsqueda de la felicidad". Y entonces volvemos a la que yo he dicho, Looking for happiness, que parece correcta.
@LuCKaXX_: No lo he dicho únicamente por ti, pero me hace gracia que hayas puesto la primera "Happiness" con mayúscula (como el autor del post) y la segunda en minúscula (como el autor también), lo que me lleva a pensar que es un c&p y directo al traductor. Que puede que no, pero es lo primero que he visto.
 
Superior