Tus impresiones sobre Naruto Shippuden en Castellano

Unido
enero 31, 2009
Mensajes
1,732
Karma
617
Ubicación
Madrid
@denrra dijo:
la verdad que en español de españa me parece muy malo, sin ofender, pero en español latino que traducen en mexico con un español neutro es muy bueno.. sin esas palabras que solo se entienden en ciertos paises (girias le digo yo jeje).. el español latino es muy bueno para los anime, deberian de probarlo. no se arrepentiran
¿Qué te esperabas colega, eso es porque estas ya acostumbrado a oir la tonalidad en la que se pronuncian los fonemas de ahí? Si esque las cosas que dice la gente... me matan. :facepalm:

Igual no te gusta por lo mal que interpretan los dobladores sus papeles , o las malas traducciones, o voces que no se ajustan con la personalidad de los personajes ( Madre mía la voz de Pain... me dió la impresión que la doblaba un castrati) o porque las comparás con las del japonés y dices 'que es esta puta mierda'

Pero lo que no acepto es que vengas aquí diciendo que el problema es del de la manera de hablar de que aquí, por favor te lo pido.
 
Unido
septiembre 25, 2009
Mensajes
926
Karma
114
Ubicación
CDE - Paraguay
@.Dare. dijo:
@denrra dijo:

¿Qué te esperabas colega, eso es porque estas ya acostumbrado a oir la tonalidad en la que se pronuncian los fonemas de ahí? Si esque las cosas que dice la gente... me matan. :facepalm:

Igual no te gusta por lo mal que interpretan los dobladores sus papeles , o las malas traducciones, o voces que no se ajustan con la personalidad de los personajes ( Madre mía la voz de Pain... me dió la impresión que la doblaba un castrati) o porque las comparás con las del japonés y dices 'que es esta puta mierda'

Pero lo que no acepto es que vengas aquí diciendo que el problema es del de la manera de hablar de que aquí, por favor te lo pido.
lo mio fue una opinion colega, no para que te lo tomes a pecho. sucede que tb habl portugues e ingles, y son idiomas que estoy acostumbrado a escucharlos diariamente, y a hablarlos a la par que nuestro castellano. solo que el doblaje latino que hacen en mexico es muy bueno, lo escucho en portugues tb y no me gusto para nada, lo baje en ingles de internet y tp me gusto, y en español no solo no me gusta a mi, muchos de utds se quejan del doblaje de españa. entonces si ni a utds les gusta que sera de lo que estan lejos? no es para tomarselo a pecho. pero el doblaje en español de españa es muuuy malo.
 
Unido
enero 29, 2009
Mensajes
1,964
Karma
464
Ubicación
VALLEKAS Evergeen Teerance 742
Pues la verdad nose como seran los doblajes en latinoamerica y fuera de españa pero aqui en general es muy bueno, y no lo digo solo yo sino que españa durante mucho tiempo ha recivido multples premios al doblaje tanto de series como de peliculas porque entre muchas otras cosas doblan con mucho cuidado y detalle un ejemplo es que veas la peli que veas a un actor determinado, no solo los conocidos sino todos, siempre salvo raras excepciones o que el doblador se haya jubilado o este muerto lo dobla el mismo tio y puedes reconocer al actor por la voz ya sea el protagonista o haga un simple cameo de 1 frase.

Conclusion que si ves lo que sea doblado y le falta algo de caracter o en las frases y escenas es, como creo que ya ha dicho aguien y sobretodo en caso de dibujos por la distribuidora que los "censura" y no por errores de doblaje o adaptación.

Perdon por la parrafada
 
Unido
junio 6, 2008
Mensajes
1,463
Karma
159
Ubicación
Gondor
En mi opinion el doblaje de esta serie en español apesta, naruto con al voz de brock, sasuke ocn la voz de ash, se pensaban que esto iba a ser como pokemon o que? Frente a los doblajes de bleach, death note, wolfs rain y otras naruto shippuuden doblada esta completamente desvancada.
 
Unido
diciembre 14, 2008
Mensajes
762
Karma
181
El doblaje al Español es muy malo entre los dibujos del anime que ya de por si son malos y el doblaje de aqui aun peor madre mia, yo sigo el manga de siempre y me gusta mas y lo mas importante sin relleno porque en el anime se pasan. Yo vi los 100 pimeros (en japo) y ya me arte de lo mal que lo hacian


Yo prefiero el doblaje en Catalán que son los amos solo tenis que comprobar Bola de Drac (Dragon Ball) y ahora hacen Bleach y tal y es mejor y si no esta en catalan pues en Japo ya que es lo mejor por algo es el original.

Saludos
 
Última edición:

teku

Shinobi-Daek
Unido
enero 7, 2009
Mensajes
190
Karma
369
como buen seguidor de naruto yo prefiero las voses orijinales en japones
 
Unido
noviembre 17, 2010
Mensajes
938
Karma
187
como buen amante del anime en jeneral yo prefiero su idima orijinal el japones y naruto no me pasa dobladas al castellano
 

Monty

Monty-sama
Unido
diciembre 26, 2007
Mensajes
368
Karma
64
yo ni prejuicios ni nada... pero mientras que las peliculas dobladas al español si me gustan, lo que es series de animación... la verdad es que no me acostumbran a gustar...
ni naruto, ni casi ninguna...
 

foxgrego

foxgrego
Unido
diciembre 26, 2007
Mensajes
840
Karma
88
lo que pasa que mucha o toda la gente lo empezamos a ver en japo subtitulado y claro nos acostumbramos a escuchar esas voces y cuando las doblan al castellano te quedas como diciendo pero que es esto? no les pegan las voces.. xD, a mi la verdad me gustan las voces que les ponen sobre todo la de Juan Antonio Arroyo (kakashi hatake) y Pilar Martin (sakura haruno) ^^ la de Javier Balas la verdad me raya porque me imagino a Brock xDD
 

Masu

Masu1986
Unido
noviembre 21, 2010
Mensajes
52
Karma
3
Las voces son la gran cagada de Naruto en castellano. Son malisimas, sobre todo en Naruto ,que me pasa como a foxgrego, no le pega y me imagino a brock xD
 
Unido
noviembre 12, 2007
Mensajes
2,195
Karma
269
Ubicación
Cartagena
Buenas, soy fan de Nruto desde sus comienzos en japon, sigo el manga semanalmente
y el anime japones. El otro dia tube la desgracia de descubrir haciendo zapping el
doblaje de Shippuuden en Boing y no me gusto nada, pero decidi darle una oportunidad
y empeze a ver los 10 primeros episodios. Las voces a mi parecer son pesimas,
con poca personalidad y ganas, y no tienen ningun parecido con las originales.
La unica que se puede salvar es la voz de Kakashi y quizas la de Lee.
Pero recomiendo a todos que le deis una oportunidad al anime japones y no os
arrepentires y os dareis cuenta que lo que digo es cierto. Ademas tendreis mas capitulos
para ver ya que va mucho mas avanzado y no tendreis que esperar a que en España
doblen mas.

Un saludo ^^
 
Unido
mayo 8, 2010
Mensajes
442
Karma
6
Ubicación
Madrid
a mi me gustan mas la voces dobladas a castellano, suena menos serio y es lo que busco en los dibujos xD
 
Unido
agosto 18, 2010
Mensajes
491
Karma
106
Ubicación
Bilbao
@lgefar dijo:
a mi me gustan mas la voces dobladas a castellano, suena menos serio y es lo que busco en los dibujos xD
La verdad es que en algun capitulo que es algo gracioso si esta bien en español pero en la mayoría de naruto y en todo naruto shippuden son capitulos muy serios
Yo esque no los veo sentimientos en las voces tanto como en los japos
Solo hay que comparar el choque en el valle del fin entre naruto y sasuke en las dos versiones
 
Superior